Недавний всплеск интереса к «Властелину колец» в СССР
Недавний всплеск интереса к телеадаптации "Властелина колец" в исполнении Ленинградского телевидения в 1990-х годах поставил вопрос: "Было ли удивительным, что советские читатели были знакомы с произведениями Дж. Р. Р. Толкина?"
Журнал "Эсквайр" решил разобраться в этой теме и опубликовал обзор о том, как работы Толкина были представлены в СССР, в котором рассматриваются следующие аспекты:
- От энциклопедий до самиздата:
В СССР книги Толкина начали попадать в конце 1960-х годов, сначала это были редкие экземпляры. Некоторые любители переводили отрывки на русский язык и распространяли в самиздате. - "Хоббит", изданный в 1982 г. в переводе Н. Рахманов:
"Хоббит" был издан в СССР в переводе Н.Рахмановой в 1982, но подвергся цензуре, где из перевода были удалены многие элементы, которые могли оскорбить власть. - "Властелин колец" в СССР:
Появился в конце 1980-х гг., став настоящим событием в мире научной фантастики и фэнтези. - Перевод И. Тогоевой:
Перевод "Властелина Колец" И.Тогоевой в 1992 г., где переводчица старалась сохранить стиль оригинала, однако столкнулась с трудностями, включая изменение имен и названий.